Aslani, M. (2016). Ideological traces in political texts: A CDA approach towards news representation and translation of Iran's nuclear program in English and Persian written media. International Journal of Applied Linguistics & English Literature.
Bassnett, S. &. (1990). Translation, history and culture. London: Pinter.
Bassnett, S. (1980). Translation studies. London and New York: Routledge.
Dincel, B. (2007). André Lefevere and translation as a rewriting process: The canonization of Bertolt Brecht in the Anglo-Saxon World. Istanbul Universities Tiyatro Elestirmenligi Dramaturji Bolum Dergisi, 142-158.
Holmes, J. &. (1988). Translated! Papers on Literary Translation and Translation. Amesterdam: Rodopi.
Lefevere, A. (1992). Translation, rewriting, and the manipulation of literary fame. . London: Routledge.
Munday, J. (2012). Introducing translation studies. Britain: Routledge.
Saldanha, G. (2014). Research methodologies in translation studies . New York: Routledge.
Shuping, R. (2013). Translation as rewriting. International Journal of Humanities and Social Science.
Shuttleworth, M. &. (2004). Dictionary of translation studies. Shanghai:.Shanghai: Shanghi Foreign Language Education.