• Home
  • Browse
    • Current Issue
    • By Issue
    • By Author
    • By Subject
    • Author Index
    • Keyword Index
  • Journal Info
    • About Journal
    • Aims and Scope
    • Editorial Board
    • Editorial Staff
    • Publication Ethics
    • Indexing and Abstracting
    • Related Links
    • FAQ
    • Peer Review Process
    • News
  • Guide for Authors
  • Submit Manuscript
  • Reviewers
  • Contact Us
 
  • Login
  • Register
Home Articles List Article Information
  • Save Records
  • |
  • Printable Version
  • |
  • Recommend
  • |
  • How to cite Export to
    RIS EndNote BibTeX APA MLA Harvard Vancouver
  • |
  • Share Share
    CiteULike Mendeley Facebook Google LinkedIn Twitter
Journal of Language and Translation
arrow Articles in Press
arrow Current Issue
Journal Archive
Volume Volume 9 (2019)
Volume Volume 8 (2018)
Volume Volume 7 (2017)
Volume Volume 6 (2016)
Volume Volume 5 (2015)
Volume Volume 4 (2014)
Issue Issue 2
Issue Issue 1
Volume Volume 3 (2013)
Volume Volume 2.1 (2012)
Volume Volume 2 (2011)
Volume Volume 1 (2010)
Gharaei1, Z., Dabaghi, A. (2014). What Do Voices Say in The Garden Party? An Analysis of Voices in the Persian Translation of Mansfield's Short Story. Journal of Language and Translation, 4(1), 91-100.
Zohreh Gharaei1; Azizollah Dabaghi. "What Do Voices Say in The Garden Party? An Analysis of Voices in the Persian Translation of Mansfield's Short Story". Journal of Language and Translation, 4, 1, 2014, 91-100.
Gharaei1, Z., Dabaghi, A. (2014). 'What Do Voices Say in The Garden Party? An Analysis of Voices in the Persian Translation of Mansfield's Short Story', Journal of Language and Translation, 4(1), pp. 91-100.
Gharaei1, Z., Dabaghi, A. What Do Voices Say in The Garden Party? An Analysis of Voices in the Persian Translation of Mansfield's Short Story. Journal of Language and Translation, 2014; 4(1): 91-100.

What Do Voices Say in The Garden Party? An Analysis of Voices in the Persian Translation of Mansfield's Short Story

Article 10, Volume 4, Issue 1, Summer 2014, Page 91-100  XML PDF (202.16 K)
Document Type: Original Article
Authors
Zohreh Gharaei1 email ; Azizollah Dabaghi
Department of English, Faculty of Foreign Languages, University of Isfahan, Isfahan, Iran
Abstract
This study aims at investigating voices in the Persian translation of Katherine Mansfield's The Garden Party. In so doing, after a stylistic analysis of the voices in the original is done, it is argued by the authors that the polyphonous nature of the story is to a great extent due to the deployment of various sociolects in the story as well as the choice of Free Indirect Discourse (FID) as the mode of narration. Then, considering these stylistic features, a comparison is made between the original text and translation. In the light of the comparison, it is revealed that the range of voices heard from the translation is limited compared to the original. This diminishing of the voices in the translation is argued that is partly attributable to the observed decrease in the range of sociolects in the translation as well as the partial failure in reproducing the grammatical features of FID. All in all, this study adds one more piece of evidence to the hypothesis made in the discussions of voices and ideology in translation as to the tendency of translators to bring voices together.
Keywords
The Garden Party; Persian Translation; voice; sociolect; free indirect discourse
Statistics
Article View: 711
PDF Download: 1,273
Home | Glossary | News | Aims and Scope | Sitemap
Top Top

Journal Management System. Designed by sinaweb.